Quadrinhos
Design/Web
Clique na capa do livro para comprar pela Livraria Cultura. A tradutora ganha uns trocados pro café! Se quiser me deixar mais cafeinada comprando QUALQUER livro, é só usar este link aqui.
Oi, sou linguista.
Sou Bacharel em Letras – Línguas Modernas pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), com habilitação de Tradutor-Intérprete Inglês/Português. Profissionalmente, tenho experiência em diversas áreas ligadas à linguagem e ao texto, além de experimentos com novas mídias e publicação.
E sou outras coisas, também.
Em 1997, aos 16 anos, comecei a trabalhar com ensino de inglês, e trabalhei principalmente em cursos de idiomas até 2004, tendo atuado também como teacher trainer e intérprete em eventos internacionais de grande porte.
Meus esforços acadêmicos entre 2001 e 2010 foram voltados principalmente para a prática de tradução. Além de teoria da tradução e literária, me interesso por muitas outras teorias de todos os tipos, com especial carinho pelas abordagens pragmáticas.
Além de entrar na faculdade, em 2001 fiz as primeiras traduções, e desde 2005 venho traduzindo profissionalmente para português e inglês em uma variedade de gêneros: literário, técnico-científico (humanas e biomédicas), publicitário, corporativo e quadrinhos.
Entre 2005 e 2008 atuei como freelancer em inúmeros projetos bilíngues, atuando não apenas na área da tradução, mas também como redatora, blogueira e pesquisadora para clientes como Box1824 e outros.
Em 2008, assumi como gerente de projetos o setor corporativo da Scientific Linguagem, onde atuei até o início de 2011, também como tradutora in-house.
Embora tenha feito meu primeiro livro em 2005, passei a me dedicar mais intensamente ao mercado editorial de 2009 para cá, e no momento trabalho quase que exclusivamente traduzindo livros para publicação, especialmente para editoras do Grupo A.
o link do bob e harv remete pro teu blog…